И снова японского псто. По волнам DEUX

"хорошо, что [...] в тексте [...], потому что он не один 蕩れ、а совсем другое слово 見蕩れ

сам по себе он 蕩かす (torokasu):
①расплавить, растопить
②心をочаровать, пленить.

蕩ける (torokeru)^:
①расплавиться, растаять、
②быть очарованным, плененным, растаять, млеть.
Основное употребление 、но как ты заметила, в песне окуригана (= хирагана после канджи) совсем другая, れсамого по себе 蕩れ не существует
Потому что это другое слово - 見蕩れ (mitore), а точнее сокращенный глагол 見蕩れる (mitoreru).
Есть еще 見惚れる с абсолютно одинаковым смыслом (惚れる (horeru) - влюбиться, 一目惚れ (hitomebore) - любовь с первого взгляда), но оба они не употребляются. Не каждый японец сможет прочитать 見惚れる、потому что он обычно пишется 見とれる
Это слово точно в словаре выйдет
Заглядеться на..., засмотреться на... .
Но примешивается чувство некого восторга -> заглядеться.
景色に見とれていて下車しそこなった。 - Загляделся на пейзаж и пропустил свою станцию.
(с)  Мурлыкающий Панда