А ещё независимость - это счастье. От того, что у тебя есть кто-то, к кому ты готова тысячу километров идти пешком…
Мне нравится японский язык.
Мне нравится, что для того, чтобы выразить определенное действие порой нужны разные слова, разные канджи.
Мне нравится слово 帰る(kaeru) и так же нравится слово 戻る(modoru).
Казалось бы, оба слова означают одно и то же - возвращаться, вернуться.
Вот только смысловое наполнение у них настолько разное, что впервые столкнувшись с этим, я пребывала в священном восторге.
Kaeru - слово, которое все и всегда употребляют в значении "вернуться домой". Неважно откуда, но домой.
Modoru - слово более приземленное. Оно означает "пойти куда-то и вернуться". Просто вернуться - из какой-то точки, куда ты временно пошел - вернуться из места временного пребывания.
И когда я впервые, после Японии, написала 戻ります, меня даже спросили, кого я обманываю![:laugh:](http://static.diary.ru/picture/1126.gif)
Но я уже тогда знала, почему пишу так. Потому что возвращаются домой, а уехать на полгода, вернуться куда-то на полгода, чтобы потом снова оказаться дома - это и есть 戻ります。
Чтобы спустя полгода, привычно, выйти из самолета и прошептать ただいま и услышать в ответ - お帰りなさい!
Мне нравится, что для того, чтобы выразить определенное действие порой нужны разные слова, разные канджи.
Мне нравится слово 帰る(kaeru) и так же нравится слово 戻る(modoru).
Казалось бы, оба слова означают одно и то же - возвращаться, вернуться.
Вот только смысловое наполнение у них настолько разное, что впервые столкнувшись с этим, я пребывала в священном восторге.
Kaeru - слово, которое все и всегда употребляют в значении "вернуться домой". Неважно откуда, но домой.
Modoru - слово более приземленное. Оно означает "пойти куда-то и вернуться". Просто вернуться - из какой-то точки, куда ты временно пошел - вернуться из места временного пребывания.
И когда я впервые, после Японии, написала 戻ります, меня даже спросили, кого я обманываю
![:laugh:](http://static.diary.ru/picture/1126.gif)
Но я уже тогда знала, почему пишу так. Потому что возвращаются домой, а уехать на полгода, вернуться куда-то на полгода, чтобы потом снова оказаться дома - это и есть 戻ります。
Чтобы спустя полгода, привычно, выйти из самолета и прошептать ただいま и услышать в ответ - お帰りなさい!